translator polsko-francuski

 Wysłana - 01-17-2010, 13:09
rampidro
Junior Member
 
Zarejestrowany: Jan 2010
Skąd:
Postów: 1




















Witam wszystkich

Ma problem z przetłumaczeniem 12 zdań na temat świąt, ogólnie co w nie robiłem.:(

W święta ubierałem choinkę. Mama przygotowywała kolację wigilijną. Pod choinką były prezenty. Przy stole moja rodzina dzieliła się opłatkiem. Przed podzieleniem się opłatkiem, pomodliliśmy się. Na dworze było bardzo zimno. Podczas świąt leniuchowałem. W wolnych chwilach grałem na komputerze. Pod choinkę dostałem dużo prezentów. Święta spędziłem w miłej atmosferze. W święta miałem wolne od nauki. Podczas świąt oglądałem filmy na komputerze.

Bardzo bym prosił by mi ktoś te 12 zdań pretłumaczył. Błagam, tutaj na tym forum są osoby co umieją bardzo dobrze francuzki a ja jestem bardziej orłem w angielskim niż w tym. :( Żależy mi strasznie na tym zadaniu.

Z góry dziękuje za pomoc




 Wysłana - 02-13-2010, 14:34
Niezarejestrowany
Gość
 
Zarejestrowany:
Skąd:
Postów: n/a
je souis fleur du mal <--- co oznacza ?;>
 Wysłana - 02-16-2010, 16:55
Niezarejestrowany
Gość
 
Zarejestrowany:
Skąd:
Postów: n/a
Hej :) Czy pomoze mi ktoś przetłumaczyć te zdania??
Na środku pokoju jest dywan
Szafa jest na lewo od biurka
Łóżko jest między drzwiami a oknem
Obok biurka jest krzesło
Powyżej łóżka jest obraz
Stół jest obok ściany
 Wysłana - 02-21-2010, 19:11
Niezarejestrowany
Gość
 
Zarejestrowany:
Skąd:
Postów: n/a
mam pytanie, jak jest po francusku stop wagarom i polacy i francuzi nie wagarują
 Wysłana - 03-01-2010, 17:57
Niezarejestrowany
Gość
 
Zarejestrowany:
Skąd:
Postów: n/a
Les dessins de ce chemin de croix s'inspirent directement de I'art traditionnel africain, specialement de I'art Bamoun, peuple des montagnes de I Ouest Camerounais. Tous les visages sont des masques simplifies ; on sait que Ie masqque, traditionnellement, designe une fonction.Pilate est represente sous les traits d'un masque royal Bamoun, avec sur Ia coiffure Ie symbole du Ngaame, I'araignee de la divination qui preside aux jugements des tribunaux. Il porte en outre un vaste manteau de couleur sombre, brode de rouge, avec le symbole du serpent royal Bamoun. Tout le groupe de la Premiere Station evoque la fausse rectitude et la raideur des tribunaux humains, devant lesquels le Christ condamne est comme brise maist toujours calme et recueilli.Les soldats sont des masques noirs, couleur de la souffrance ; c'est le maque par excelence des executants au regard creux : ils sont le bras qui frappe sans discernement.La vierge est representee sous un masque de jeune maman, anec des tresses plates, car dans la Passion, elle demeure toujours la Mere douloureuse, qui enfante I Englise par le Sacrifice de son Fils. Les Autres personnages aont des masques bichromes, domt I expression s'inspire du role qu'ils jouent dans la Station representee. Mais c'est le masque du Christ qui est au centre de toutes les expressions et de tous les symboles.Il est bichrome : rouge et noir ; il porte en guise de couronne d'epined, un bonnet de fibres et de piquants, qui lui colle sur la tete, il a les yeux baisses, pour signifier que la dimension interieure de sa Passion depasse tout ce que I'on peut voir, et ce recueillement symbolise le don libre et total gu'il fait de sa vie. Couleurs: le noir, comme dans la symbolique de ka divination par le Ngaame, est la couleur de la souffrance ; le rouge est le symbole de la vie ; le blanc est la couleur du deuil. Le rouge et le blanc, traditionnellement (Baa et Fem au Cameroun, Nkula et Pemba au Congo), sont des pausres dont on se frotte le corps. Nous les avons transposes dans I'habillement. Le Christ est toujours habille de rouge, sauf sur la Croix. A la mise au Tombeau, le rouge envahit toute la scene, pour signifier le triomphe par le Christ, de la Vie sur la Mort, et I'annonce du matin de Paques. les autres personnages sont habilles de blenc pour symboliser le deuil de I'univers dans la Passion de son Dieu.Les habits, dessines au trait, s'inspirent de la sculpture des relifs Bamoun au les etoffes sont toujours traitees ainsi ; c'est, a l'origine, une schematisation des plis. Ce Chemin de Croix a ete realise egalement sous forme d'un livret a l'usage des fideles. Les textes gui accompagnent chaque station s'inspirent des lamentations funebres africaines.


Przetłumaczy mi ktoś ten tekst?
Jest mi strasznie potrzebny i nie ukrywam ze to dość pilne...
Proszę..
Gdyby co to podam e-maila. monisia51294@wp.pl
 Wysłana - 03-17-2010, 08:21
Niezarejestrowany
Gość
 
Zarejestrowany:
Skąd:
Postów: n/a
Mam list do przetłumaczenia- z polskiego na francuski. Nie znam dobrego translatora, bardzo proszę o pomoc.
witajcie !
Na początku tego listu chciałabym Was serdecznie pozdrowić .
Zdecydowałem się napisać do Was, przeglądając album ze zdjeciami, przyszedł czas

powspominać, to juz chyba 4- lata jak u Was byłem . Czas szybko leci . Co u Was słychać ?.

Czy jesteście zdrowi ?. Tereso jak twoja noga?, mam nadzieję że będę jeszcze mógł poprosić

Cię do tańca .
Napewno już mieszkacie jak w bajce, czy Rony już wszystkie plany zrealizował ? mam na

myśli basen, stajnie i wnętrze domu które ma swój klimat

Mam u siebie w pokoju na ścianie dużą mape europy kiedy na nią patrzę to często wracam

myślami w te piękne miejsca które razem zwiedzaliśmy to są niezapomniane chwile które

są miłym wspomnieniem . napewno pamiętasz , dużo zapisywałem na video . Jestem Wam

bardzo wdzięczny za to i że mogłem Was poznać, i tak dużo zobaczyć.
Tereso jak będziesz mogła to napisz do mnie co tam u Was ? co nowego u Mireji ,czy ma już

chłopaka na stałe, pamiętam te miłe zaproszenia i ten piękny wystrój wnetrza jej domu.

Pozdrowienia również dla Sabiny i Ysawiera
a także wspaniałej Karin i pięknej Kelly.

Wyjeżdzając ostatnio od Was zostawiłem troche swoich rzeczy z myślą że jeszcze przyjadę

bo przecież tyle jeszcze zostało do zrobienia .
Ale najbardziej brakuje mi gitary która została w carawanie pod łóżkiem,
Tereso, mam wielką prośbę jeżeli to byłoby możliwe wysłanie paczki z gitarą , ja ze swojej

strony zobowiązuje się pokryć koszty wysyłki, napisz w jakiej formie . Jeżeli na konto to

podaj numer konta. - bedę wdzięczny.

Zbliżają się święta wielkanocne dlatego też z tej okazji wszystkim wszystkiego dobrego .

Pogody w sercu i radości pełnych wiary, nadziei i miłości.
Radosnego, wiosennego nastroju, serdecznych spotkań w gronie rodziny i wśród przyjaciół

Yanik z rodziną
Johns_54_5@o2.pl
 Wysłana - 04-09-2010, 17:19
Niezarejestrowany
Gość
 
Zarejestrowany:
Skąd:
Postów: n/a
je voudrais coucher avec toi --> a to ? :)
 Wysłana - 04-11-2010, 11:38
Niezarejestrowany
Gość
 
Zarejestrowany:
Skąd:
Postów: n/a
a jak jest po francusku
"do biegu? gotowi? start!"
?
 Wysłana - 04-11-2010, 21:03
ehh
Gość
 
Zarejestrowany:
Skąd:
Postów: n/a
a ja mam problem ogolem z tym jezykiem ;(
mam napisac ogloszenie. a dokladnie odpowiedz na ogloszenie jakiejs pary z dziecmi ze niby ja jako opiekunka. nie mam pojecia jak to napsiac . juz nie mowiac o tym ze zaden translator nie chce mi pomoc :(
moze ktos ma w jakiejs ksiazce albo widzial gdzies cos takiego.

ta odpwoeidz na ogloszenie ma spelniac kryterium takie jak :
-przedstaw sie i napisz o swoich umiejetnosciach
-opisz swoje doswiadczenie w pracach domowych i przy dzieciach
-zapytaj o warunki pracy i oczekiwania
-popros o rozpatrzenie propozycji i szybka odpowiedz.

dla mnie to ejst czarna magia, ale moze dla kogos to łatwiza. bylabym bardzo wdzieczna za pomoc
 Wysłana - 04-22-2010, 20:33
Niezarejestrowany
Gość
 
Zarejestrowany:
Skąd:
Postów: n/a
Cytat:
Napisał Dziendobry Zobacz post
no wiec jak powiedziec po francusku Dzieńdobry Kocham Cie! ? :*
bon jour j'ai t'aime

Szybka odpowiedź

Skocz do Forum

Podobne wątki:
Kategoria:
Temat:
Autor:
Po godzinach
translator polsko francuski
kondzio
Po godzinach
Francuski translator
Bragso
Po godzinach
translator polsko - francuski
pinki
Po godzinach
translator polsko-niemiecki
Kara
Po godzinach
translator francuski
kasik

Warto przeczytać: wymeldowanie byłego męża bez jego zgody, ręczna myjna w Anglii, wymogi dla małej gastronomii, Laptop w media markt, Zablokowany numer w Orange, anulowanie przelewu z banku, kebab na telefon, błąd przy przelewie na poczcie, oc po zakupie samochodu, Sanepid a działalność

Powered by vBulletin Version 3.7.3 Copyright 2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd. online:19